حسين علوى مهر

52

روشها و گرايشهاى تفسيرى ( فارسى )

زبان مقصد كه مفهوم زبان مبدأ را مىرساند جايگزين شود ، اين قسم ترجمه در موارد فراوانى كاربرد دارد . درباره ترجمه قرآن كريم مىتوان گفت از يك طرف هدف در ترجمه روشن كردن زبان مبدأ است و از طرف ديگر قرآن به عنوان يك كتاب قانون از جانب خداوند براى بشر فرستاده شده است و هر گونه اشتباهى در فهم مقاصد آن موجب خلل در اين قانون الهى خواهد بود و چون دو قسم ترجمه گذشته همواره با غموض و اشكالات همراه است شايد نتوان قرآن كريم را با آنها ترجمه نمود . لذا دانشمندان قسم سومى از ترجمه با نام « ترجمه تفسيرى » بيان كرده‌اند . 3 . ترجمه تفسيرى : در اين ترجمه هدف روشن كردن آيات الهى به يك شيوه معتبر است كه خود نوعى تفسير به شمار مىرود و بايد از شيوه‌هاى صحيح تفسيرى استفاده شود تا هم از تفسير به رأى مصون ماند و هم معنى آيات روشن شود .